«

»

Aug
20

Supermercado de Expresiones, vol. 1 Uvas (vocabulario)

Hay una expresión española que me hace mucha gracia. Cuando a veces alguien ponía una cara rara, fea, los amigos le decían “eres más feo que El Fary chupando limones”. ¿Quién es el pobre Fary que lo llaman feo? Es un cantante español cuyo nombre real es José Luis Cantero. En el vídeo tenéis una muestra.

Esta frase me inspiró para empezar una nueva sección de vocabulario que voy a llamar Supermercado de Expresiones. En la lengua española los alimentos se usan mucho para expresar diferentes cosas. Quiero enseñaros algunos modismos relacionados con la comida. Empecemos por la frutería.

Una de las frutas de gran importancia en España es la uva, ya se sabe, de la uva se obtiene el vino, el néctar de los dioses, tan recomendado en pocas cantidades por los médicos. Por esto, podríamos esperar que comparar alguien  con la uva es piropearlo. ¡Nada más confuso que esto! Si estás de mal humor te dirán que “estás de mala uva”, pero la uva sirve también para expresar las malas intenciones. “Tener mala uva” quiere decir tener malas intenciones o mal carácter.

Hablando de uvas, ¿alguien ha pasado el fin de año en España alguna vez? Los que han tenido esta posibilidad, sabrán que la Noche Vieja a las doce se comen doce uvas al ritmo de las campanadas que anuncian la llegada del Año Nuevo. Se supone que conseguir tragar todas las doce uvas diabólicas da buena suerte…y digo diabólicas a conciencia porque comérselas no es tan fácil, aunque da mucha alegría. Yo casi nunca lo consigo porque termino riéndome a carcajadas viendo a mis amigos con las bocas hinchadas de fruta. Existe una expresión española “dar las uvas”. Si te dan las uvas, llegas tarde con algo. Cuando quedas con un amigo para ir al cine y él tarda siglos en salir de casa mientras lo esperas impacientemente, ya casi empieza la película, le dices: ¡Date prisa que nos van a dar las uvas!

Por cierto, ¿por qué se comen las doce uvas para dar la bienvenida al nuevo año? Cuando toque la Navidad de este año, os lo contaré, mientras tanto os dejo el segundo vídeo con la explicación de cómo y cuándo se empiezan a tomar las uvas y de qué va esto de las campanadas:

—————

—————

Jest jeden hiszpanski zwrot, który mnie rozsmiesza. Gdy czasem ktos robi smieszna mine, wyglada malo atrakcyjnie, jego przyjaciele mówia: “eres más feo que El Fary chupando limones“. Kim jest biedny Fary, którego nazywaja brzydalem? To hiszpanski piosenkarz, którego prawdziwe nazwisko to José Luis Cantero. W pierwszym filmiku mozna sie o tym przekonac:

To zdanie zainspirowalo mnie do rozpoczecia nowego dzialu slownictwa, który nazwalam Supermercado de Expresiones. W jezyku hiszpanskim zywnosc jest powszechnie stosowana do okreslenie róznych rzeczy i pokaze wam dzis kilka idiomów zwiazanych z jedzeniem. Zacznijmy od owoców.

Jednym z waznych w kulturze hiszpanskiej owoców sa winogrona, jak wiadomo, z winogron uzyskujemy wino, nektar bogów, tak czesto zalecany w malych ilosciach przez lekarzy. Dlatego, moglibysmy oczekiwac, ze porównywanie kogos do winogron to komplement. Nic bardziej mylnego! Jesli jestes w zlym nastroju uslyszysz, ze “estás de mala uva“, ale winogrona moga wyrazic takze zle intencje. “Tener mala uva” znaczy miec zle zamiary lub zly charakter.

A jesli jestesmy przy winogronach, czy ktos z was spedzil kiedys Sylwestra w Hiszpanii? Ci, którzy mieli  okazje to zrobic, wiedza, ze w Sylwestra o pólnocy je sie dwanascie winogron w rytm bijacych dzwonów (campanadas), które oglaszaja nadejscie Nowego Roku. Polkniecie wszystkich dwunastu diabelskich winogron ma przyniesc szczescie … i nazywam je tak umyslnie, poniewaz ich zjedzenie nie jest latwe, choc daje duzo radosci. Mi to sie prawie nigdy nie udaje, bo konczy sie na wybuchach smiechu na widok moich znajomych z ustami pelnymi owoców. Istnieje hiszpanskie wyrazenie „dar la uva“. Jesli „te dan las uvas”, jestes spózniony. Gdy umawiasz sie z przyjacielem do kina, a jemu zajmuje wieki wyjscie z domu podczas, gdy ty czekasz z niecierpliwoscia, a film prawie sie zaczyna, mozesz powiedziec: ¡Date prisa que nos van dar las uvas!

Przy okazji, dlaczego w Hiszpanii je sie dwanascie winogron na powitanie Nowego Roku? Gdy nadejdzie Boze Narodzenie w tym roku, opowiem wam o tym zwyczaju. W miedzyczasie zostawiam wam drugi filmik, w którym wyjasnia sie jak i kiedy trzeba zaczac jesc winogrona i o co chodzi z tymi wszystkimi dzwonami:

Vocabulario:

ser más feo que El Fary chupando limones- to be very ugly (EN); byc maszkara (PL)

estar de mala uva- to be in a foul mood (EN);  byc w zlym humorze (PL)

tener mala uva- to be bad-tempered, to have ill will (EN); miec zle zamiary, zly charakter (PL)

dar las uvas- get late (EN); spóznic sie (PL)

Artículos relacionados

No comment yet

2 pings

  1. Spanish Expressions´Supermarket, vol. 1 Grapes (vocabulary) | Spanish courses in Spain says:

    [...] If you read this article in Spanish go to http://www.fabricadeidiomas.com [...]

  2. Spanish Expressions???Supermarket, vol. 1 Grapes (vocabulary) | Spanish courses in Spain says:

    [...] If you want to read this article in Spanish go to http://www.fabricadeidiomas.com [...]

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Flickr
  • YouTube