«

»

Oct
04

Dios en refranes (vocabulario)

¿Qué pasa con Dios y los refranes? Está siempre presente en el habla popular española. ¿Eso ocurre también en vuestro idioma? Abajo os presento algunos ejemplos de refranes con Dios.

Al que madruga, Dios le ayuda. – The early bird catches/gets the worm.  (lit. To who gets up early, God helps.) (EN), Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. (PL)

El hombre propone y Dios dispone. – Man proposes, God disposes. (EN), Czlowiek proponuje, Pan Bów rozporzadza. (P)

Dios da legañas al que no tiene ojos. We always get what we do not need. (lit. God gives sleeps to those who do not have eyes.) (EN), Zawsze dostajemy to, czego nie potrzebujemy. (dosl. Bóg daje spiochy tym, co nie maja oczu.) (PL)

Dios da mocos al que no tiene pañuelos. We always get what we do not need. (lit. God gives snots to those who do not have tissues.) (EN), Zawsze dostajemy to, czego nie potrzebujemy. (dosl. Bóg zsyla smarki na tych, co nie maja chusteczek.) (PL)

Dios da nueces a quien no tiene dientes. – We always get what we do not need. (lit. God gives walnuts to those who do not have teeth.) (EN), Zawsze dostajemy to, czego nie potrzebujemy. (dosl. Bóg daje orzechy tym, co nie maja zebów.) (PL)

Artículos relacionados

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  • RSS
  • Twitter
  • Facebook
  • Flickr
  • YouTube